In bacheca
G. Ferraro - F. Salerno - A. Zulati, Millennio. Dieci secoli di
letteratura italiana ed europea, 3 voll., Simone, Napoli, 2010
Millennio. Dieci
secoli di letteratura italiana ed europea nasce dall’esigenza di offrire uno strumento di lavoro agile
e allo stesso tempo ricco di spunti di approfondimento, che, senza rinnegare il
tradizionale impianto storicistico, venga incontro
alle rinnovate istanze della scuola contemporanea.
Il nucleo
centrale di esse è stato individuato nella
flessibilità della programmazione didattica: a tale riguardo il testo presenta
una lettura chiara ed essenziale delle epoche e delle correnti della storia
letteraria, consentendo poi l’approfondimento dello studio nelle più svariate
direzioni.
A ciò concorre in
primo luogo la struttura modulare, che, dopo un essenziale Quadro storico,
propone, in Unità didattiche, l’analisi della vita culturale e del panorama
letterario di ciascuna epoca – peraltro in chiave non
esclusivamente italiana, ma internazionale – e successivamente una trattazione
a parte dei “protagonisti” e delle “opere maggiori”, per soffermarsi infine
sull’approfondimento di questioni relative a fenomeni o generi letterari tanto
rilevanti quanto, spesso, trascurati nello studio scolastico.
Caratteristica
del testo è inoltre quella di offrire l’opportunità – grazie a
una scelta mirata di brani antologici e letture di supporto – di sviluppare una
trattazione degli argomenti sulla base di specifiche tematiche che attraversano
la storia letteraria.
All’inizio di
ciascun volume una Guida ai percorsi tematici
fornisce opportuni suggerimenti per orientarsi meglio in questa direzione.
Non trascurabili,
sempre nella direzione della flessibilità della programmazione, gli spunti di approfondimento offerti dalle rubriche, tra le quali le Note
a margine si caratterizzano, in particolare, per anticipare l’approccio
alla letteratura contemporanea attraverso interessanti connessioni tra gli
autori della tradizione letteraria italiana ed europea e quelli della più
recente storia letteraria.
L’altro punto di
forza del progetto didattico, su cui si fonda l’opera, è costituito dalla
centralità del testo e dalla costruzione delle competenze necessarie
all’autonoma interpretazione di esso. Sin dalle prime
pagine dell’opera vengono fornite allo studente, in
forma non meramente tecnicistica, bensì in un
linguaggio discorsivo e fruibile, le informazioni di base per l’interpretazione
e l’analisi del testo narrativo, poetico e teatrale, cui fa seguito una serie
di ulteriori schede, esempi di analisi, proposte di esercitazioni “in
situazione”, che accompagneranno lo studente nell’intero arco del triennio, per
consentirgli di conseguire con gradualità le competenze adeguate.
Il piacere di una
lettura consapevole e la costruzione di competenze spendibili al di là del successo del corso scolastico sono, infatti,
gli obiettivi ai quali occorre mirare e al cui conseguimento Millennio
vuole offrire il suo contributo.
Millennio -
Antologia della Divina Commedia
Noi abbiamo
provato in questa Antologia dantesca a fornire al
nostro lettore (in tempi in cui si teme per la sorte del libro di fronte
all’invadenza dei nuovi media) strumenti interpretativi accattivanti: lo
sdoppiamento fra Dante-personaggio e Dante-scrittore, l’ottica figurale (secondo cui ogni dato
storico precedente nel tempo prefigura e anticipa un dato storico seguente nel
tempo), il viaggio nell’Aldilà come un cammino di iniziazione, il fascino della
numerologia, la prospettiva simbolica (oltre a quella
allegorica), gli aspetti di Dante trascurati dalla tradizione ufficiale, il
linguaggio “cinematografico” di alcuni episodi apicali, la curiosità
etimologica, l’analisi rivolta a interpretare gli aspetti minimi ma rivelatori
del testo (dal gioco fonico alle allusioni inter-testuali).

Alessandro Manzoni, Di liete voglie sante.
Inni Sacri ed altre poesie in traduzione latina. Volucres in greco antico, con introduzione e a cura di ENRICO RENNA, prefazione di ANGELO STELLA, Napoli, Sparton, maggio 2010.
Volume di pp.
CVIII di Introduzione + pp. 246 di Testi con
traduzione a fronte e Nota iconografica + pp.48 con 128 Tavole completamente a colori.
Con il patrocinio
di:
Casa del Manzoni – Centro Nazionale Studi Manzoniani
Biblioteca
Nazionale Braidense di Milano
Arquivo
Historico Museu Imperial di Petropolis (RJ)
Opera in due
volumi in custodia, uno di poesia e l’altro di prosa, in tiratura limitata
di 350 copie numerate, dedicati ad un aspetto particolare della fortuna di Alessandro Manzoni, la
ricezione dei suoi scritti in lingua
latina, con attenzione particolare ai cimeli ed agli autografi manzoniani,
custoditi, principalmente, nei “santuari” della
Biblioteca Nazionale Braidense e di Casa del Manzoni.
Alcuni dei più
grandi latinisti e filologi dei secoli scorsi si sono cimentati nella
traduzione di Inni Sacri, soprattutto la Pentecoste,
delle Odi civili, soprattutto Il cinque maggio, dei Cori delle tragedie, nella
lingua immortale di Roma, inoltrandone copia a don Lisander
e ricevendone, spesso, cortese ringraziamento epistolare. L’Introduzione è
altresì un cospicuo contributo alla storia degli studi classici in Italia tra
Otto e Novecento.
I TRADUTTORI:
Luigi Alvergna, Luigi Bellò,
Giuseppe Bianca, Annibale Bonino, Angelo Bonuccelli,
Federico Callori, Giulio Capone,
Romolo Carloni, Miguel
Antonio Caro, Vittorio D’Agostino, Benedetto Del Bene, Oreste Ferrini, Francesco Filippi,
Filippo Frascani, Luigi Goracci,
Stefano Grosso, Olindo Pasqualetti, Francesco Pavesi,
Felice Pozzoli, Lorenzo Pozzuolo,
Giuseppe Ravasi, Francis
Xavier Reuss, Mauro Ricci, R.O., Antonio Rota, Leone Sarra,
Pietro Soletti, Fedele Sopransi,
Giuseppe Toraldo, Giuseppe Vaglica,
Antonio Vitale.

Alessandro Manzoni, Mala cosa nascer povero.
I Promessi Sposi ed altre prose in traduzione latina, con introduzione e a cura
di ENRICO RENNA, Napoli, Sparton,
maggio 2010.
Volume di pp.
XLVIII di Introduzione + pp. 304 di Testi con
traduzione a fronte e Nota iconografica+ pp. 32 con
43 Tavole completamente a colori.
Con il patrocinio
di:
Casa del Manzoni – Centro Nazionale Studi Manzoniani
Biblioteca
Nazionale Braidense di Milano
Arquivo
Historico Museu Imperial di Petropolis (RJ)
Pagine immortali
del capolavoro in prosa di Alessandro Manzoni, come i brani “lirici” dell’ “Addio ai monti” o
l’altro della “Madre di Cecilia”, rivivono in prodigiosi ed impeccabili esemplari di versioni latine, spesso anche contrastive.
I TRADUTTORI:
Francesco Aloise, Giovanni Battista Bellissima, Andreina Biondi, Pier Vincenzo
Cova, Vittorio D’Agostino, Dino De Castro, Armando Fellin,
Luigi Guercio, Paolino Menna, Francesco Niola,
Costante Oddone, Ugo Enrico Paoli, E. Santagostino, Emilio Springhetti,
Bruno Zanco.
Per le prenotazioni il prezzo speciale dei due volumi in custodia è di euro
50,00, anziché euro 70,00 di copertina.
Edizioni Sparton – Via Gabriele Jannelli, 23
80128
Napoli
Tel.
0815791979
edizionisparton@virgilio.it