
Il Corso di lingua greca comprende un volume unico di teoria e due volumi rispettivamente di verifica modulare e di esercitazione. Trattazione teorica e momento applicativo ed esercitativo sono, infatti, le fasi di un processo formativo unitario che abbraccia il sapere, la conoscenza e il saper fare, la competenza. Il corso diventa così uno strumento teorico e operativo, sia per il lavoro in classe che per lo studio autonomo. Il momento applicativo ed esercitativo è indispensabile per l'assimilazione delle conoscenze, per l'acquisizione delle competenze e per l'affinamento delle abilità, nonché propedeutico per un ulteriore approfondimento culturale.
Struttura
Il volume di teoria contiene quattro sezioni/moduli:
• Fonetica
• Morfologia
• Lessico
• Sintassi
Il primo volume di esercizi, destinato alla quarta ginnasiale, contiene moduli di applicazione e un modulo per l'estate con un'antologia di brani esopici.
Il secondo volume, rivolto alla quinta ginnasiale, contiene moduli di applicazione, un'antologia di brani articolati in percorsi tematici ed un modulo per l'estate.
I moduli per l'estate costituiscono due veri e propri sussidi di ripasso da utilizzare durante le vacanze, tra la quarta e la quinta ginnasiale e tra la quinta ginnasiale e la prima liceale.
Il secondo modulo per l'estate è da ritenersi propedeutico al liceo.
I due volumi di esercizi mettono a disposizione dello studente, quindi, strumenti e materiali didattici per fare un salto dal sapere al saper fare, vale a dire per passare dalla conoscenza delle regole grammaticali all'acquisizione delle competenze nella trattazione, elaborazione e comprensione dei testi.
Essi sono inoltre corredati di:
• Box che tendono a mettere in risalto alcuni aspetti poco o per nulla tratteggiati nei manuali scolastici come, ad esempio, i fattori di continuità linguistica tra il greco classico e il greco di oggi
• Schede informative che consentono approfondimenti più esaustivi su particolari aspetti morfosintattici
• Schede lessicografiche
• Confronti intertestuali
• Letture
I due volumi di esercizi applicativi sono strettamente correlati con il testo teorico del Corso di lingua greca e con il vocabolario di greco Alfomega, uno strumento di consultazione complementare perfettamente integrato rispetto all'impianto didattico del Corso.
Caratteristiche
Il corso presenta un approccio alla grammatica del greco antico di tipo nuovo, che parte, sempre con la necessaria gradualità, dalla lettura diretta di testi d'autore; la ricchezza degli apparati di esercizi, corredati da schede esplicative, consente all'insegnante una precisa verifica degli apprendimenti e all'alunno una costante esercitazione; uno strumento molto utile sono poi le schede informative che consentono approfondimenti più esaustivi su particolari aspetti morfosintattici, le schede lessicografiche e i confronti intertestuali; in particolare si è assegnato il dovuto valore alla conoscenza della sintassi con ricca esemplificazione e con brevi schizzi comparativi di fenomeni sintattici del greco e del latino.
Presentazione
Modulo 1
Morfosintassi
Unità didattica 1
1. Strutture complesse
1.1. Periodo
1.2. Articolazione del periodo
2. Le negazioni
3. Pronomi riflessivi
4. Pronome reciproco
Esercizi di applicazione
Brani di applicazione
Unità didattica 2
1. Verbi atematici
2. Coordinazione
3. Subordinazione
3.1. Proposizioni subordinate sostantive
3.2. Proposizioni subordinate avverbiali
4. Proposizioni temporali
5. Perifrasi analitiche relative
Esercizi di applicazione
Brani di applicazione
Unità didattica 3
1. Verbo ei\mi vado, andrò {t.v. eij-/ij-}
2. Verbo oi\da so
3. Proposizioni dichiarative
Esercizi di applicazione
Brani di applicazione
Unità didattica 4
1. Futuro
2. Proposizioni finali
3. Participio futuro
4. Il verbo mevllw
Esercizi di applicazione
Brani di applicazione
Unità didattica 5
1. Proposizioni causali
2. Proposizioni consecutive
3. Aoristo primo
4. Aoristo secondo
Esercizi di applicazione
Brani di applicazione
Brani di traduzione interlinguistica
Unità didattica 6
1. Aoristo terzo
1.1. Aspetto dell’azione verbale dell’aoristo
2. Proposizioni relative
2.1. Concordanza dei pronomi relativi
3. Proposizioni incidentali
4. Suffissi dei patronimici
Esercizi di applicazione
Brani di applicazione
Brani di traduzione interlinguistica
Unità didattica 7
1. Aoristo atematico
2. Proposizioni concessive
Esercizi di applicazione
Brani di applicazione
Unità didattica 8
1. Futuro passivo
2. Aoristo passivo
3. Periodo ipotetico
Esercizi di applicazione
Brani di applicazione
Unità didattica 9
1. Raddoppiamento
2. Perfetto attivo
3. Piuccheperfetto attivo
4. Proposizioni interrogative
Esercizi di applicazione
Brani di applicazione
Unità didattica 10
1. Perfetto medio-passivo
2. Piuccheperfetto medio-passivo
3. Particella a[n
Esercizi di applicazione
Brani di applicazione
Unità didattica 11
1. Costruzione personale e impersonale del verbo dokevw
2. Particella wJ"
3. Futuro perfetto
Esercizi di applicazione
Brani di applicazione
Brani di traduzione interlinguistica
Guida all’analisi e traduzione di un brano
Appendice. Laboratorio di traduzione - Prove guidate di approccio ai testi
Modulo 2
Antologia di brani
1. Divinità e umanità
2. Memoria storica
3. Lingua e dialetti
4. Vita spartana
5. Patria e senso di appartenenza
6. Corrispondenza
7. I Romani visti dai Greci
8. Spigolature tra i testi
9. Mondo animale
10. Specchi e quadri: narcisismo e bellezza
11. Uomini ed eroi
12. Lussuria e perdizione
13. Meraviglie del mondo
14. Dopo gli eventi
15. Sogni e segni
16. Donne di un tempo
17. Alessandro Magno
18. Miti e immaginario collettivo
18.1. Iside e Osiride
18.2. Saga del Minotauro
18.3. La leggenda dell’Ermafrodito
18.4. Il Mito delle Muse
18.5. La saga dei Campi Flegrei
19. Migrazioni e scoperte
19.1. Esplorazioni
19.2. Le isole
19.3. Egitto
20. Ritmi, coreografie e suoni
21. Satira e libelli
22. I Dialoghi marini
23. Filosofi e sapienti
24. Brani sull’Italia
Modulo Estate
Piccoli brani per esercizi di traduzione
Antologia tematica: eros e passione
Appendice
Glossario delle figure retoriche
|